您当前的位置: 首页 > 旅行风景

在翻译中凌乱:世界上各种奇葩的英文翻译

2017-04-15 21:20:06

  如今,随着英语的广泛使用,英文标语成为1种时尚。但是,当1些标语翻译成英文时,其意思可能与其本义相差甚远,乃至可能让小火伴们都惊呆。喜剧演员查理最近出版了1本新书《在翻译中迷失:国外的奇葩英文之旅》,书中集合了世界各地让人目瞪口呆的英文标语翻译,触及各个方面,下面让我们跟随英国《镜报》6月1日的报导1起来欣赏吧。

  1、旅游篇

  旅游本身已如此艰巨,但是下面的这些标语翻译却让我们的旅行难上加难。

  中国的1个机场要求司机:“Pleaseconfirmyourcarislicked.(请肯定你的车已被舔。)”怎样舔?

  印度1条繁忙的街道上写着1条警示标语:“Goslow–accidentpornarea.(慢行——事故色情区。)”多少人盼着呢!

  希腊的1条路面标识写着:“Parkingisforbittenalongthecoastalroad.(在沿海公路停车会被咬。)”这样会很痛吧。

  火车上也有雷区。中国1列火车的厕所旁写着:“Donotusetoiletwhiletrainisinstable.(火车在马厩里时,不能使用厕所)。”那末问题来了,请问马睡哪儿?

  利比里亚的蒙罗维亚市1条标语写着:“Dearpassengers,pleasebetinywhenusingashtrays.(亲爱的旅客,当你使用烟灰缸的时候,请变小。)”你让吸烟的成年人情何以堪。

  在机场行李托运也能摊上大事。1个中国机场行李托运处写着:“Luggagedisembowel.(行李开膛。)”为了安全起见,我们还是手提点行李算了。

  2、购物篇

  假期想购物?要谨慎了···

  我知道英国人在国外的名声不是最好的,但是我们也不要这样吧。印度的1条标语上写着:“AnusEnglishAcademy–noproblem.(肛门英语学院—绝对没问题。)”

  中国1家女装店写着:“Takefreetitty(免费拿乳房)”。肯定你只是女装店?

  当看着1个镶着猫照片的相框下的说明写着“Mydog(我的狗)”时,我全部人都不好了。

  1家法国运动鞋店的名字是“Athlete’sFoot(国足)”,你肯定不改名?

  泰国的1家珠宝店写着:“Porngems(色情宝石)”。所以是那些猥琐的有钱人的专卖店?

  3、食谱篇

  美食是旅行中最美好的事了,但是,菜谱中出现这些神翻译,还能不能让人愉快地享受美食了。

  美国的1种蓝莓果酱瓶上写着:“TastesLikeGrandma(老干妈的味道)”。你肯定这样适合么?

  北京1家店有1种叫“Virginchicken(童子鸡)”的菜。最后,菜里只有猪肉,说好的鸡呢?

  还有1家中国餐馆菜单上写着“grilledsexualharassment(烤的性骚扰)”。猪蹄就猪蹄嘛,干吗要说成“咸猪手”,就不能好好说话?

  4、旅馆篇

  法国1家旅馆的浴室里写着:“Donotthrowkidneyinthetoilet(不要把肾丢进厕所)”。吓死人了,幸亏刚刚丢进去的是肝。

  哈萨克斯坦1家旅馆里写着“Thereisaboweloffruitineachroom(每一个房间里都有1肠子的水果)”,你肯定到了肠子里还能是水果?

  泰国1家旅馆内的1本信息小册子成了真相帝:“IfyouarethinkingofhiringacarpleasedrivecarefullyasallThaidrivershaveadeathwish.(如果你想租车,请谨慎驾驶,由于每一个泰国司机都想死。)”(实习编译:黄丽云审稿:李宗泽)

TAG:
推荐阅读
图文聚焦